亲,双击屏幕即可自动滚动
第二百二十八章 巴斯克维尔的诅咒(六)
    “阿尔本爵士,我可真的不认识那个什么塞尔登啊!”
    保三郎为了找个安静的地方问话将查尔斯带到了书房。
    一到书房,查尔斯就急急忙忙地向保三郎解释,对保三郎的称呼也在不自觉中改回了敬称。
    看到这样慌张的查尔斯,保三郎只能苦笑。
    果然在推理剧本中智商在线的只有侦探和罪犯啊……
    “你也别着急。”
    保三郎将按查尔斯按在沙发上,试图让他先放松一下。可他就像是屁股下有钉子一样,扭动个不停。
    “爵士……我……”
    “好了好了,我知道。”
    保三郎只能耐心地解释。
    “盖里警官也许是个正直的人,可他太武断了。”
    “他看到塞尔登进到你的庄园里就下意识地认为你就是幕后黑手,却根本没有意识到一个问题——你也是参与竞选的乡绅之一,也许你正是那个集团的下一个目标,而塞尔登也是为此而来。”
    保三郎的手在查尔斯的肩膀上轻轻地拍着。
    他此举本是意在安慰宛若惊弓之鸟的查尔斯,却不曾料到,对此刻查尔斯而言,这种敲击宛若死神在催命。
    查尔斯脸色苍白,嘴唇颤动,从牙缝里挤出了求救的语句。
    “爵……爵士……求求你救救我!”
    保三郎摊了摊手。
    “我可无能为力——因为我跟你一样都是手无缚鸡之力的弱鸡。不过我知道有人能够帮你……”
    他对着书房那卷厚重的窗帘喊道。
    “我说得没错吧?福尔摩斯先生!”
    !
    查尔斯大吃一惊。
    原来这个房间里还有别人在吗?
    房间里陷入了短暂的沉默,最后还是躲在窗帘后的人率先放弃了抵抗。
    窗帘淅淅索索地抖动。
    接着,那位神出鬼没的大侦探又一次出现在了保三郎他们面前。
    “请原谅我的冒犯,巴斯克维尔爵士。”
    从窗帘后走出的福尔摩斯向查尔斯欠了欠身,然后用好奇的眼神地望向保三郎。
    “哦!我亲爱的帕特!”他大声地嚷嚷道,“你是怎么识破我的伪装的?亏我还自以为我的手脚很麻利,伪装也挺完美的呢!”
    “其实我没有发现你。”
    保三郎耸了耸肩。
    “可你忘了,我还有个小伙伴。”
    “嗯?”
    福尔摩斯疑惑地眨眨眼。
    而就像是为了提醒他一样,一个小小的叫声在福尔摩斯的脚边响起。
    “汪!”
    保三郎的爱犬威廉此刻正蹲在福尔摩斯的脚边,对他伸着舌头。
    “原来是这个小家伙。”
    福尔摩斯苦笑着摸了摸威廉的脑袋。
    “不过帕特,虽然的确是因为好奇而藏在这后面偷听的我不对……不过也不用这样把我拉下水吧?”
    “把你拉下水?这就是你原本的工作吧?”
    保三郎横了傻福一眼。
    “福尔摩斯先生,我觉得我们有必要开诚布公地谈一谈了。”
    他拍了拍查尔斯的肩膀让他稍安勿躁,然后走到了傻福跟前。
    “起先让我感到疑惑的是查尔斯对威廉的反应。”
    查尔斯愣了愣,指着自己的鼻子。
    “我?”
    “没错。或许你还不知道,下午在你遇上我之前,这位福尔摩斯先生可是告诉我,你被我的威廉‘袭击’了。”
    “没有的事!”
    查尔斯连连摆手。
    “果然如我所料。”保三郎点了点头,“如果查尔斯被威廉袭击过,见到威廉怎么会一点反应都没有?”
    “……”
    福尔摩斯没有说话。
    “第二个疑点。”
    见福尔摩斯没有反驳,保三郎继续说道。
    “根据我们当时的推论,威廉他可是从查尔斯手上抢走了一个西红柿……试问一名即将面见客人的绅士为什么手里要拿着西红柿?”
    “而这个疑问则在我看到威廉的反应时得到了解答。”
    三郎看向了蹲在福尔摩斯身旁的威廉,而后者正一脸疑惑地回望着自己的主人。
    这条笨狗……
    “獚犬好歹是种猎犬,见到猎物也是会叫嚷的。可威廉发现你时却没有叫唤,只是安静地蹲在你的面前。”
    “恐怕当时威廉根本没有袭击查尔斯吧?只不过你见到威廉后临时起意,打算以此来创造和我搭话的机会。于是你随手在田边摘了个西红柿喂给威廉吃……“
    保三郎恨铁不成钢地瞪着自己的“爱犬”。
    “我早听说大侦探福尔摩斯训狗也有一套,真是百闻不如一见啊!”
    可惜威廉可听不懂保三郎的讽刺。
    这家伙在疑惑对着主人“汪”了一声后,竟然又抬头看了看福尔摩斯,似乎在等待后者的指令,给保三郎气了个半死。
    哼。
    轻哼了一声,保三郎决定不再去理会那个数典忘宗的家伙,转而去质问罪魁祸首。
    “怎么样?我说得没有错吧?”
    没想到后者竟然轻巧地承认了。
    “我又没有说你说错了吧?”
    他叼上了烟斗,漫不经心地说道。
    “不过,我那'小小的恶作剧'跟我们刚才谈论的话题又有什么关系呢?”
    “小小的恶作剧?”
    保三郎摇了摇头。
    “不,那根本不是什么恶作剧,而是一种试探。”
    “哦?”
    福尔摩斯那总是有些不正经的语调第一次变得严肃。
    他挑了挑眉,静候保三郎的下文,而保三郎也不负他所望,喊破了他的目的。
    “你是打算用‘查尔斯爵士已死’这个假消息来试探我此行的目的是不是打算对查尔斯不利吧?”
    “或者让我说得更明白点……“
    “福尔摩斯先生,你是受人有人雇佣来保护‘巴斯克维尔爵士’的吧?”
    。
    www